1: 的井 圭一 ★@無断転載は禁止 2016/05/31(火) 20:40:27.08 ID:CAP_USER9
玉木雄一郎 認証済みアカウント
@tamakiyuichiro
香川県出身の衆議院議員(民進党)。財政、金融、行政改革、農林水産業に関心あり。趣味はカラオケ。
さぬきうどんとギョーザ定食が好物。


「リーマンショック前に似ている」と総理が説明した4枚の資料の英語版を見て驚いた。
日本語版には11か所も登場した「リーマンショック」という言葉が英語版には一度も出てこない。
日本語版にはあるカッコ書きの説明部分もない。悪質な情報操作だ。
no title

no title

https://twitter.com/tamakiyuichiro/status/737502693514579974


以下、返信
銀8 ?@855448837 2 時間2 時間前
@tamakiyuichiro リーマンショックは和製英語です。海外ではリーマンショックとは言わずthe financial crisis
と言います。 故に英語版資料にはthe financial crisisと記載されております。

ネメシス@脱原発を現実的に ?@bokmsw 2 時間2 時間前
@tamakiyuichiro
「the financial crisis」って書いてありますが…

自分のお庭 ?@jibunnooniwa 2 時間2 時間前
@tamakiyuichiro 「リーマンショック」という言葉が英語版には一度も出てこない
まぁそうなるな

魂のルフラン ?@takeshima_love 23 分23 分前
@tamakiyuichiro @yamanoikazunori 和製英語が英語版の資料に出てこないと騒いで恥ずかしくないですか?

Lyiase@4月は勝どき@lyiase
@tamakiyuichiro リーマンショックに対応する言葉は「the financial crisis」なんですが、どのような単語で探したのでしょうか?「Lehman Shock」でしょうか?

引用元: 民進党議員の「リーマンショックという言葉が英語版資料には出てこない 情報操作だ」というツイートにツッコミ入る 「それ、和製英語」 [無断転載禁止]©2ch.net

続きを読む